Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "at each election" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to occurrences or actions that take place during every election event.
Example: "The committee reviews the candidates' qualifications at each election to ensure they meet the necessary criteria."
Alternatives: "during every election" or "at every election".
Exact(18)
Most of the new "senators" would be elected, in thirds (120 would be chosen at each election).
And at each election the BBC raises the stakes again.
Constituency boundaries can change at each election, according to government whim.
More than 1,000 candidates had nominated at each election from 1998 to 2007.
However this cycle is unsustainable: at each election that dip is getting deeper, and our recovery less.
Once a Labour marginal, it has been held since 1979 by David Mellor, who has carefully nursed it for the Conservatives, increasing his majority at each election.
Similar(42)
Under the plan, $1 million would be awarded to one voter selected at random after each election, with the money coming from unclaimed state lottery prize money.
In one series of papers, she and various coauthors study the impact of female political leadership on local government spending and attitudes toward women by examining a policy that required one-third of India's villages, selected at random in each election cycle, to choose a woman as council head.
Why don't we see any stories about the broadcasters feasting at the trough each election year?
But those same politicians seem to vanish at the end of each election season.
The West Virginia legislature passed a law that year requiring that after each election "at least five per cent of the precincts shall be chosen at random and the ballot cards cast therein counted manually".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com