Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at each edge" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that occurs or is applicable at every boundary or limit of an object or area.
Example: "The design features a unique pattern at each edge of the frame, enhancing its overall aesthetic appeal."
Alternatives: "along every edge" or "on each boundary".
Exact(43)
PMTs at each edge of the storey.
The added DSP calculation also slows down the sampling rate, causing noise and oscillations at each edge.
As shown in Fig. 2, the magnetization at each edge is controlled by its neighbouring CNT, with magnetization decaying towards the centre of the GNR.
As the relative amount of CH2 decreases, the ZGNR with CH2 pairs located at each edge experiences a transition from a nonmagnetic state to an anti-ferromagnetic one.
A weighted sum of such solutions supports vibration confinement while requiring only one actuator at each edge of the confined region.
One solution to this problem is to make the boundaries of the map periodic by coupling neurons at each edge to those on the opposite edge, resulting in a toroidal synaptic matrix.
Similar(17)
Four of the eight natural boundary conditions will be prescribed as time-dependent boundary conditions at each boundary edge of the shell.
The thickness of the shell may vary, and four homogeneous boundary conditions may be prescribed at each boundary edge of the shell.
To validate the performance of our method, we compared these patterns against the randomly generated patterns at each edge-group, using GO semantic similarity measure.
Using these procedural steps iteratively, we have identified a number of frequent and common subgraphs at each edge-level covering from 2-10 edge subgraphs.
Anchoring points at each edges are characterized by verbal expressions such as "No pain" (accompanied by the number "0") at one end and "maximum pain ever experienced" (accompanied by the number "100") at the other end.
More suggestions(5)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com