Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "at each drain" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to multiple drainage points or locations, often in contexts related to plumbing, water management, or environmental studies.
Example: "The technician inspected the system and found blockages at each drain, which needed immediate attention."
Alternatives: "at every drain" or "at all drains".
Exact(1)
During renovations, West Caldwell added a secondary pool drain to reduce the amount of suction at each drain, making it less likely someone could get trapped, said Gordon Bruchac, the town recreation director.
Similar(59)
The land which formed the North Drove was at a lower level to that in the South Drove, and so it was intended to keep the water at different levels in each drain, so that a less powerful engine could be built to pump the South Drove Drain.
Rates of limestone dissolution computed on the basis of average long-term Ca ion flux normalized by initial mass and purity of limestone at each of the drains ranged from 0.008 to 0.079 year 1.
The measurement took place always at the drain electrode.
Figure 9 Average interface trap concentration at the drain region.
Similarly, drain extension also induces the electron plasma at the drain side.
In the first month, digester samples were withdrawn at the drain at the bottom of the two reactors bi-weekly.
Previous studies indicate that channel initiation at road drain outlets can be predicted from the contributing road area and hillslope gradient at the drain outlet.
These drainage design and management modifications were evaluated against conventional drainage system installed at a drain depth of 1.20 m with free drainage at the drain outlet.
Figure 3a shows simulation results of the BioFET current at different drain and gate biases.
At large drain voltages the gate-voltage dependence of the traces is much weaker.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com