Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "at dump" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a location or situation, but without additional context, it is unclear when it could be used.
Example: "We found the old furniture at dump, but it was too damaged to keep."
Alternatives: "at the landfill" or "at the garbage site".
Exact(9)
Cambodia is not alone in allowing children to work as scavengers at dump sites.
Apparently the bags had been ingested as the animals grazed at dump sites.
They have also staged ballroom dancing at dump sites and dedicated particular garbage piles to individual cabinet ministers.
Waste pickers are a key component of the recycling process, collecting and segregating plastics at dump sites and selling them to scrap dealers.
A million tons of mine waste, containing lows levels of radioactivity, are already piled up at dump sites around the state, and disputes are growing over promised mine cleanups.
It remains unclear how much material has leached into the soil at dump sites around the country, but if the radioactive elements concentrate in the food chain, they are believed to cause cancer if ingested even in small amounts.
Similar(51)
"Massive volumes have been dumped on the E.U. market at dumping margins of up to 40percentt.
You don't win over the likes of Jack Linsky, the founder of Swingline staplers, by dining at dumps.
(It is noteworthy that when Hitchcock filmed "The Birds," most of the bird scenes were filmed at dumps, always loaded with birds).
In Maryland and Massachusetts, for example, patients have put contaminated items in the trash, and the trucks that collected it set off alarms at dumps.
"LG strongly rejects any suggestion that it has sold clothes washers at dumped prices or that it has been unfairly subsidized," a company spokesman, John Taylor, said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com