Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "at dome" is not correct and does not make sense in written English.
It appears to be a typographical error or a misphrasing, as "dome" does not fit in a standard context without additional information.
Example: "The event will take place at the dome."
Alternatives: "at the venue" or "at the location".
Exact(42)
Soon you will get the feeling of living at Dome C, high up in inland Antarctic.
At Dome A, however, that turbulence should not extend very high.
Doug Dome, president and chief executive at Dome, will become president at Dome/Hill & Knowlton, as his agency will be renamed, as well as United States creative director at Hill & Knowlton.
The thick ice at Dome C acts as a sort of atmospheric history book, in which layer upon layer of snow has trapped bubbles of ancient air.
In this case, our team started with a name: DC8, because we are the eighth crew to have overwintered at Concordia at Dome C (DC).
Hivernaut is the term used to describe those who overwinter at Dome Charlie in Antarctica, one of the most isolated and extreme environments on Earth.
Similar(18)
Such detailed quantitative data can be used to support numerical PDC and impact modelling and risk assessment at dome-forming volcanoes, providing an improved understanding of the complexity of PDCs and their associated impacts on exposed populations.
The findings highlight coherence amongst experts when interpreting the current behaviour of the volcano, but reveal considerable ambiguity when relating this to longer patterns of volcanism at dome-building volcanoes, as a class.
His stadium tour starts this Saturday at The Dome at America's Center in St . Louis MO.
Consider what Ohri is doing at the Dome at Lebua, the rooftop space on top of the Lebua hotel in Bangkok.
Stromberg JM, Barr E, VanLoon LL, Banerjee NR, "Fingerprinting Multi-Stage Gold Mineralization at the Dome Mine," Presentation at PDAC-SEG Student Minerals Colloquium (2017).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com