Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "at dividend" is not correct and does not appear to be usable in written English.
It seems to be a misinterpretation or incorrect combination of terms, as "dividend" typically refers to a portion of a company's earnings distributed to shareholders.
Example: "The company announced its dividend for the quarter, but the details were not clear."
Alternatives: "in dividend distribution" or "regarding dividends".
Exact(18)
Is it important that companies have paid dividends for a long time? A. We only give a cursory look at dividend history.
She is a senior vice president specializing in commercial real estate securities at Dividend Capital Total Realty Trust, a real estate investment trust in New York.
As a result, individual investors will demand that their shares not be lent out at dividend time -- something that brokerage firms probably would have to allow to retain customers.
We have therefore weighted our postal peer group by market cap... Whether we look at PE, enterprise value/EBITDA or enterprise value/sales, Royal Mail is trading at a relative discount to its peer group, and if we look at dividend yield it is trading at a premium.
Look at dividend history and coverage.
But with markets at a historic high, it may be time for investors to take a closer look at dividend payments.
Similar(42)
For those who do not want to base everything on appreciation, Mr. Stone said he was advising clients to look at dividend-paying stocks.
The study also looked at dividends and capital gains.
When they look at dividends, they want to see a regular annual amount on the tax return paid out over at least the last two years.
The historically low interest rate environment has led me to look at dividend-paying stocks as an alternative to bonds for income.
And also at dividends paid to investors.
More suggestions(7)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com