Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at direction" is correct and usable in written English.
You can use it when you want to indicate that an action was done under the guidance or control of someone else. For example, "The employees worked diligently at direction of their supervisor."
Exact(20)
Of the 478 gene pairs, 246 were consistently biased in the AT direction and 202 were consistently biased in the DT direction.
These results are generally consistent with the low GC contents observed in most strict endosymbiotic bacterial genomes, where the loss of DNA repair mechanisms combined with the population genetic effects of small effective population sizes and decreased recombination should lower the efficacy of selection and shift the equilibrium GC content in the mutationally favored AT direction.
We then calculated the number of single nucleotide polymorphisms (SNPs) in the Hodgkinia genome falling into all possible nucleotide change categories and found that the majority of the mutations (115 of 179 or 64%) were in the GC to AT direction.
Doing at direction of boss?
He never participates in attacks," said Alain Chouet, a former director at Direction Générale de la Sécurité (DGSE), France's external intelligence agency.
However, his first attempt at direction, The Clandestine Marriage, in 1994, was not so successful, perhaps because he was too diffident to manipulate other actors.
Similar(40)
I've deleted my tweet about female pilot fish being bad at directions.
Another nickname is NPS, for Nirav Positioning System, because he is superior at directions.
I was positive it was because I was "very good at directions".
The undercutting increases at directions away from the ⟨110⟩ and the structure starts to merge at directions away from ⟨110⟩.
Says Michael Cherry, lead analyst on Windows at Directions on Microsoft.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com