Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at diminished" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe a state of reduction or decrease, but it lacks proper context and structure.
Example: "The resources were at diminished levels, causing concern among the team."
Alternatives: "at reduced" or "in a diminished state".
Exact(1)
Although they have gotten used to the election results, some individuals are still not sleeping well; they can't quite think as clearly as before, and they may still be operating at diminished capacity.
Similar(59)
Indeed adding SPS to BALF-AT diminished its inhibitory effect on the outgrowth of S. pneumoniae after six hours.
My children are now grown and never look at me as "diminished".
An undercurrent of remorse at diminishing urban parkland can be detected in images here by Patrick Grenier, Susan Evans Grove and Jason Burch.
The radial opening wedge osteotomy was more effective than the radial closing wedge osteotomy at diminishing lunate strain.
He who has set up the advocacy group Change the Ref, aimed at diminishing the power of the NRA.
They're looking at diminishing sales of increasingly complex and expensive equipment – machines that can cost more than $20m each.
On the other side, Romney's ad is aimed at diminishing the power of the Obama team's appeals.
Even in Israel, mentions are increasingly casual; farmers upset at diminishing returns from tomato concentrate have called ketchup their Auschwitz.
At diminishing doses, 4-1BB co-stimulation led to greater potency and persistence of CAR19 T cells, and it provided protection against B-ALL re-challenge.
The new coin, the first to be introduced in 30 years, has security features aimed at diminishing counterfeiting, and the old ones will be phased out in October.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com