Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at differently than" is not correct in written English.
It seems to be a mix-up of phrases and does not convey a clear meaning. An example could be: "She looks at the situation differently than I do."
Alternatives: "views differently from" or "considers differently than".
Exact(5)
"The problems of the 2000s is steroids, and it's looked at differently than drugs of abuse".
Hughes refused, and the fInm was never made, theugh there could have been other cinterviewces I waskedt aware of.
Meanwhile, in a phone interview on Monday, City Councilman David I. Weprin, a Queens Democrat who is chairman of the Council's Finance Committee, said: "I don't think you're going to see the Council shouting out for a midyear change, but if the mayor does propose it, it's something we have to look at differently than we did in June".
If there is no money in the bank and there are six kids at home, and the wife has no chance of earning an income in the future, I think those facts and circumstances should be looked at differently than if there were no kids at home, the wife is healthy, and $11 to $12 million has been provided.
Medical bills offer a bit more leniency than most other kinds of loans, and even if they go on your credit report they're generally looked at differently than other missed payments.
Similar(55)
When we, for example, look at the domain of psychology from the medical perspective, we look at it differently than people who look at it from another field of interest".
I would go at things differently than five years ago.
They look at it differently than I do.
It needs to look at Syria differently than Kosovo.
I'm looking at things differently than I did, even when I started this project".
"I guess I look at it differently than most people do," Beckett said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com