Sentence examples for at different ratio from inspiring English sources

The phrase "at different ratio" is not correct in standard written English.
It should be "at different ratios" to indicate multiple ratios.
Example: "The ingredients should be mixed at different ratios to achieve the desired flavor."
Alternatives: "in varying proportions" or "at varying rates."

Exact(10)

The water/oil at column top can be separated and refluxed at different ratio.

A different impedance behavior was observed at different ratio of polymerized monomer and template molecule in the polymerization media.

Dry biomass, P and K contents in spinach shoot enhanced with the application of manure co-composted at different ratio of leaf litter.

As shown in Table1, the desired parameters of epoxysiloxanes and their cured film, such as viscosity, polarity, and mechanical strength, could be further optimized via mixing the epoxysiloxanes with different epoxy functionality and viscosity at different ratio.

A total of 2×104 responder cells were co-cultured with isolated Treg cells at different ratio for 3 days in the presence of 5×104 irradiated APCs (splenocytes) and anti-CD3 (1 µg/ml).

A mixture of petroleum ether and ethyl acetate was used as an eluent at different ratio.

Show more...

Similar(50)

Then CTLs were added at different ratios: 1 1, 10 1, and 20 1.

Table 3 Struvite production from cow urine using brine at different ratios of mixing Sr no.

The NS and NC were incorporated at different ratios as partial mass replacements for cement.

Oil samples are diluted with n-heptane at different ratios to mimic oil swelling at different production nodes.

Figure 3 Au mole ratio of samples synthesized under various residence times at different ratios of Au 3+ :Ag +.

Show more...

Ludwig, your English writing platform

Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.

Student

Used by millions of students, scientific researchers, professional translators and editors from all over the world!

MitStanfordHarvardAustralian Nationa UniversityNanyangOxford

Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak quote

Justyna Jupowicz-Kozak

CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com

Get started for free

Unlock your writing potential with Ludwig

Letters

Most frequent sentences: