Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "at different combinations" is correct and usable in written English
It can be used when discussing various arrangements or groupings of items or elements. Example: "The experiment was conducted at different combinations of temperature and pressure to observe the reactions."
Exact(38)
One way ANOVA revealed significant differences in the clearance rate at different combinations (Table 1).
In order to study the combined effect of these variables, experiments were performed at different combinations.
"We're looking at different combinations of people".
Further, ratcheting experiments were carried out at different combinations of mean stress and stress amplitudes.
The separation behaviour was studied at different combinations of frequencies and dimensionless accelerations.
"Now, we're looking at different combinations of places and training techniques, and there have been discussions about South Texas as an appropriate location".
Similar(22)
The dependence of corrosion behaviors at different combination of c.d. and p.d., on surface morphology, composition and phase structures were analyzed, using scanning electron microscopy (SEM), energy dispersion spectroscopy (EDS) and X-ray diffraction (XRD) technique, respectively.
The D-values for BL21 DnaK and BL21 in LB medium at different combination of temperature and pH-value ranged from 16.15 to 8.72 min and from 14.08 to 5.2 min, respectively.
FIC50s of drug A and drug B at different combination ratios were used to plot isoboles, with the line of additivity running from point (0,1) of the vertical axis to point (1,0) of the horizontal axis.
The clips can also be rearranged at will; different combinations of scenes can be tried until the movie feels right.
Depending on the application at hand, different combinations of yes/no may be considered rational.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com