Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "at different aspects" is not correct in standard written English
It may be intended to convey the idea of examining various facets or dimensions of a subject, but the phrasing is awkward. Example: "We need to consider the issue at different aspects to fully understand its implications."
Exact(43)
In upcoming episodes, we will look at different aspects of light.
The following tests compare marx simulations, SAOTrace simulations, and data to look at different aspects of the Chandra PSF.
People who have been plugging away at different aspects of the same problem for years are now working together, and there's huge enthusiasm.
Jon Robins is a freelance journalist and director of the research company Jures, which runs the Justice Gap series, looking at different aspects of justice.
Hosted by Kirsten O'Brien, it featured live discussion and music, linkups to opera around the country, and prerecorded films looking at different aspects of creating opera today.
Three articles in this week's issue of The Economist look at different aspects of the basic question, how you ensure aid reaches the people it is intended for?
Similar(17)
The bubble size distribution at different aspect ratios was affected by interactions among fibers, bubbles, the fluid and the wall.
At different aspect ratios, quite varied and complex buckling patterns occur: the results of linear and nonlinear buckling analysis can also be quite different.
The distribution of GNR/4MBA@Anti-ICAM-1 particles at different aspect ratios is shown in Fig. S1.
The care program aims at the different aspects of curative treatment as well as at personal and external factors.
All of us are adept at performing different aspects of our identities, but there is a critical difference between code-switching as a form of expression and as a requirement for survival.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com