Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at deficient" is not correct in written English.
It seems to be an incorrect combination of words and does not convey a clear meaning. An example could be: "The project is at deficient levels of funding."
Alternatives: "at a deficit" or "lacking in".
Exact(2)
The docosahexaenoic acid (DHA) content in total fatty acids of the AT deficient strain observably decreased from 49.52% to 35.2% and the strain exhibited a low growth rate.
While more funding for health systems research is required, this funding needs to be targeted at deficient health systems domains, geographical areas, and institutions.
Similar(58)
The ataxia telangiectasia (AT -deficient LCLs were derived in the sAT -deficient
By using a proteomic research strategy based on combination of 2-DE, high pressure LC, and MS, these authors showed that α1-AT-deficient, emphysematous patients were characterized by higher EBC levels of some cytokines (IFN- γ, IL-2, and IL-15) and cytokeratins (CK-1, CK-9, and CK-10) than control [ 19].
However, the additional lack of AT 1b) in AT(1a -deficient mice further impaired the vasoconstrictive capacity of angiotensin II.
Without clear objectives, it is not surprising that evaluation of student performance was seen as deficient at some sites.
Ang- 1-7) Ang- 1-7educed Mandin wild-type, AT(1a)/AT(1BK-deficient and AT(2)-deficient mice.
Dweck noted, "To them, a rejection reveals that it is fixed at a deficient level.
In addition, we are looking at mice deficient in transcription factors required for B cell differentiation.
Theoretical predictions are also successfully used to identify and interpret characteristic features in the NEXAFS spectra that arise from specific vacancy sites present at oxygen deficient surfaces.
This is all ingenious and fun, and the colors are rich, but the Pilolobus dancers look like what they are: beginners at tango, deficient in finesse.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com