Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at currently" is not correct and should not be used in written English.
The correct expression is "currently," which means at the present time.
Example: "Currently, we are reviewing the project proposals submitted last week."
Alternatives: "At the moment" or "Right now."
Exact(57)
"We just got off a bunch of phone calls and everyone know that this is the number that all huge media companies want to be at". Currently, AOL is at around half of that number, he said.
Screengrabs for online job listings that are aimed at currently employed workers.
At currently prescribed doses, hormone therapy dramatically increases coronary blood flow, which is normally viewed as a positive change.
His own Teamsters' union would, he said, organise representation at currently non-union delivery firms, like Federal Express.
140kg is where the weight is at currently and a lot of men who I, personally, wouldn't mess with are struggling to lift it.
This compilation album is one of Refat's productions, and provides a handy snapshot of where this vital scene is at currently.
We have found that these space-charge interactions lead to significant broadening and displacement of the Bragg spots at currently realizable electron beam illumination conditions.
Some borrowers have expressed frustration that there are limited options for refinancing their student debt at currently low market rates, as borrowers can often do with home loans.
Similar(3)
Without randomized comparative trials, one cannot rationally determine whether suvorexant produces as much benefit as the recently-popular hypnotics at currently-recommended doses, since the participants' ages, baseline sleep characteristics, and other factors varied among separate trials, as did elements of the trial designs.
The number of dead at Bataclan currently stands at 87.
Such is the way at Inter currently.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com