Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at cooling" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a process or state related to cooling, but it lacks context and clarity.
Example: "The system is currently at cooling, which helps maintain optimal temperature levels."
Alternatives: "in the cooling phase" or "during the cooling process".
Exact(60)
I am the best at cooling down!
That's why ice cubes are so effective at cooling drinks.
For example, medical imaging is such big business that people do not balk at cooling components to such low temperatures.
Already, research has demonstrated that injecting sulphur into the stratosphere is relatively cheap, and is instantly effective at cooling the Earth's surface.
I was nodding partly to show consideration of Ahmed's comment, but also partly as a thinly veiled attempt at cooling myself down.
On Thursday morning the Bank of England governor, Mark Carney, revealed his "macroprudential tools" aimed at cooling Britain's runaway property market.
Initially, my investigation wasn't especially promising: I discovered that far fewer consumer products are aimed at cooling you in the summer than warming you in the winter.
Flagging overseas demand and the delayed effects of measures aimed at cooling inflation and a red-hot property market had caused China to lose steam this year.
Other Chinese measures aimed specifically at cooling the property market include higher down-payment ratios for second mortgages and land purchases.
Just three months before the recent spate of violence, which resulted in about 200 deaths, Christian and Muslim leaders in Kaduna had forged a peace agreement aimed at cooling longstanding tensions.
Recent months have seen a slew of measures aimed at cooling metro Vancouver's red-hot property market, where low interest rates and demand from foreign investors – many of them from China – have seen housing prices grow by 249% since 2005.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com