Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at considered" is not correct and does not make sense in written English.
It seems to be a miscombination of words and lacks clarity or proper usage.
Example: "The proposal was at considered during the meeting." (This sentence is incorrect.)
Alternatives: "under consideration" or "taken into account".
Exact(4)
The case study includes analysis of the solar potential and design of the cooling system at considered site.
Concerning level and, multiple transfers can occur in parallel (one on each column), in those cases only one transfer is counted as the temporal cost is always of one transfer at considered stage.
This approach reduced the range of water contents measured at considered pressure heads (pF) and recommended their subdivision into three groups of graduated bulk density (high, moderate, low) per each horizon category.
In accordance with the experimental data, it is possible to say that structural steel 20MnCr5 (UTS: 20 °C / 600 °C = 562 MPa / 147 MPa; YS: 20 °C / 600 °C = 398 MPa / 141 MPa) and heat - resistant steel X10CrAlSi25 (UTS: 20 °C / 600 °C = 584 MPa / 487 MPa; YS: 20 °C / 600 °C = 132 MPa / 123 MPa) has have quite similar levels of the considered strengths at considered temperatures.
Similar(56)
The banks also proved to be bad at considering problems that promise to affect them specifically, and particularly bad at considering cases in which they've caused a problem that can't easily be put right.
New developments aim at considering highly ambiguous distance constraints, which are obtained from automatic NOE assignments.
This would all be less concerning, Nourbakhsh said, if the U.S. government were more adept at considering these issues.
Early attempts at considering alternative states in the above models of folding used explicit decoys.
People at school considered me strange.
Perhaps we are secretly flattered at being considered picturesquely depraved.
Stewart had at times considered a parliamentary career.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com