Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at conquering" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express the act of achieving victory or overcoming challenges, but it lacks proper grammatical structure.
Example: "He excelled at conquering his fears and pursuing his dreams."
Alternatives: "in overcoming" or "at achieving victory".
Exact(17)
We've always excelled at conquering other peoples and nations.
Some of the most important medical research in history has been aimed at conquering childhood diseases, particularly by developing vaccines.
An enormous Israeli ground operation aimed at conquering the Gaza Strip and destroying Hamas would probably bog down in the alleyways of refugee camps before achieving its goal.
France Télécom and MobilCom agreed last month to end an alliance that was aimed at conquering the German market for third-generation mobile communications.
The church also gave its sanction to the "crusades" against Finland and the eastern Baltic coast; the action combined an attempt at Christianization with an attempt at conquering the areas.
As president, George W. Bush will launch Reading First, a $5 billion initiative aimed at conquering illiteracy among disadvantaged children and teaching every child to read at grade level by third grade.
Similar(43)
Saint-Saëns learned to read and write at 3, conquered Latin at 7 and performed Mozart's Piano Concerto No. 15 at the Salle Pleyel at age 10. (As an encore, he offered to play any of Beethoven's 32 sonatas from memory).
And, at that time, conquering land was how you won.
He has been adept at dividing and conquering the electorate, using carrots and sticks.
Sobieski, ruling as John III (1674 96), sought to improve Poland's position and at first considered conquering Prussia in alliance with France.
It's since been adept at dividing and conquering potential threats, while forging relationships with factions of various stripes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com