Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at compression" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to physics, engineering, or data processing where compression is a relevant concept.
Example: "The material showed signs of fatigue at compression, indicating a need for further testing."
Alternatives: "during compression" or "under compression".
Exact(23)
There had also been attempts at compression of the digest type (see below Digests and pocket magazines).
It should be noted that for a given compression ratio the theoretical efficiency of the spark-ignition engine is greater than that of the compression-ignition engine; however, in practice it is possible to operate compression-ignition engines at compression ratios high enough to produce efficiencies greater than those attainable with spark-ignition systems.
Therefore, the average residual intelligibilities are performed at compression rates ranged from 5to10%0%.
The force displacement curves at compression were obtained with the help of a self-designed experimental setup.
Bioactivity was tested by immersion in Hank's balanced salt solution (HBSS) and mechanical tests were performed at compression.
Both made decent copies of videos at compression ratios that created one- or two-hour discs; four-hour modes were inferior but watchable.
Similar(37)
Each of the uncompressed images was single compressed, ADJPEG and NADJPEG compressed at various compression qualities.
The agglomerates were compressed at different compression pressures and dissolution studies were carried out for the tablets produced at lowest compression force.
The highest temperature obtained is 446.35°C at the compression ratio of 14 and 430.5°C at the compression ratio of 18 at maximum load.
The duration of injection is 38°CA at the compression ratio 14 and 34°CA at 18 for maximum load.
The combustion duration is 40°CA at the compression ratio of 14 and 43°CA at the compression ratio of 18 for maximum load.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com