Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at comparable latencies" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing performance metrics or timings in contexts such as technology, networking, or data processing.
Example: "The two systems operate efficiently at comparable latencies, ensuring a smooth user experience."
Alternatives: "at similar latencies" or "with equivalent latencies".
Exact(2)
We consider two explanations why top-down effects at comparable latencies have been rarely reported before.
For the liver, there are significant results at comparable latencies in the 0 - 20 mSv dose range and all the subranges, but the estimates of β from doses below 5 mSv (or below 0.5 mSv) are completely different from those obtained from doses above 5 mSv (or 0.5 mSv), in fact around 20 times higher when latency = 36 years.
Similar(58)
KO and WT mice showed comparable fall latencies in the inverted grid test (44.25±4.53 s and 41.38±4.82 s, respectively) and comparable latencies to grip the wire in the suspension test (2.54±0.43 s and 2.36±0.49 s) (p>0.6).
Thus, all cell types (with the exception of L2 neurons) are activated with comparable latencies (8.0 10.1 ms).
Little is known about the comparable latency periods in children.
Both groups performed at comparable levels.
The average at comparable universities is 6percentt.
Its comparable store sales, prescriptions filled at comparable stores and comparable pharmacy sales increased by 4.5%, 2.4%and6.1%1% respectively.
Look at comparable houses in the neighborhood.
Consistent with the results shown in Figure 1A, the VEH and ANI groups displayed enhancement and disruption, respectively, of the reactivated memory at PR-LTM, although both groups displayed comparable crossover latency at Reactivation compared to the VEH and ANI groups, respectively, in Figure 1A.
The only change in sleep latency, as it is called, emerged when the investigators compared latency at the two extremes, in 20- and 80-year-olds.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com