Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "at comparable intervals" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing events or actions that occur at similar or equal time periods.
Example: "The data was collected at comparable intervals to ensure consistency in the analysis."
Alternatives: "at similar intervals" or "at equal intervals".
Exact(2)
These items were measured after TKA and at comparable intervals for the no-treatment group.
However, the data measurements were not at comparable intervals for all patients, so extracting a uniform predictive algorithm was not the objective as it was in our study.
Similar(58)
Animals not exposed to NaI rarely exhibited unshedded old cuticles (Z. Xu and L. Ma, unpublished observations) or intestinal autofluorescence at comparable time intervals.
In the two non-septic groups, since the septic shock condition usually occurred ≈ 4.5 h after the start of bacterial infusion, we made measurements at comparable baseline and sham shock intervals in these groups.
Surveys were grouped by 0.5-degree pixel at twice-weekly time intervals to allow satellite data and field surveys to be analyzed at comparable scales.
The average at comparable universities is 6percentt.
In fact, to undergo a health survey at regular intervals, comparable to mandated Swedish motor vehicle inspections, was originally suggested by an elderly Norsjö resident (44).
Look at comparables.
BCa intervals, comparable at ϕm to CIs obtained by other methods, were used to investigate ERR across a range of latencies, restricted to integers 5, 6,... 44.
Treatment with darbepoetin alpha, a highly glycosylated erythropoiesis-stimulating agent with a longer half-life than epoetin alpha, has produced comparable response rates at dosing intervals ranging from 1 to 3 weeks.
However, the decrease in the mean visual scores among three groups at various time intervals of observation was comparable (P > 0.05).
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com