Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "at casey" is not correct and lacks context for proper usage in written English.
Without additional context, it is unclear when or how to use it effectively.
Example: "I will meet you at Casey's for lunch."
Alternatives: "at Casey's" or "at the location".
Exact(41)
Casey's Platinum MasterCard provides a 6 percent rebate on purchases at Casey's General Store for the first two months.
Kirsten got very drunk and climbed onto Casey's lap during "Good King Wenceslas," and that night she stayed over at Casey's apartment.
A census of snow petrel nests was conducted at Casey (East Antarctica) during summer 2002 2003.
A team of 26 held a dawn service at Casey research station on Antarctica on Wednesday morning.
Yet even as he ably demonstrates his gift for making meaning visually, say, by playing interiors against exteriors, he never showboats at Casey and Jordan's expense.
This paper reports on the selection of a location for a PRB, and the subsequent design, installation and testing of the PRB throughout the first summer of operation at Casey Station, Antarctica.
Similar(19)
CASEY ONLY AT THE BAT Sean Casey was back in the Tigers' lineup for Game 1 of the World Series after missing the last three games of the A.L.C.S. with a calf injury.
The BBC spent the day at the MoMA, at the Casey Kaplan Gallery in Chelsea and asked the opinion of two game designers, Greg Trefry and Mattia Romeo.
(Ages 4 to 8) 9 4 CASEY AT THE BAT, by Ernest L. Thayer.
People who agree with all this might still enjoy a new edition of Ernest L. Thayer's CASEY AT THE BAT: A Ballad of the Republic Sung in the Year 1888 (Handprint/Chronicle, $17.95; ages 9 to 12), splendidly illustrated by Christopher Bing.
Her first solo show in New York was at the Casey Kaplan Gallery in 1997.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com