Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at carriers" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to telecommunications, logistics, or transportation, referring to locations or services provided by carriers.
Example: "The package was delayed at carriers due to unforeseen circumstances."
Alternatives: "with carriers" or "by carriers".
Exact(15)
Cancer predisposition among AT carriers has revealed that the high rate of malignancy, in particular in breast cancer, is frequently associated with ATM heterozygosity [ 211, 212].
We have used Western immunoblotting with semiquantitative densitometry to examine the gamma-radiation-induced levels of p53 protein in 57 lymphoblastoid cell lines (LCLs) derived from patients with AT, carriers of the AT gene, breast cancer patients and normal donors.
Hence, AT carriers with truncating mutations fail to produce any ATM protein, and carriers have almost the wild-type phenotype, relying only on the activity of the functional ATM allele.
To resolve this paradox, it has been hypothesised that there are two populations of AT carriers, one group with a truncating allele coupled with a normal allele (AT hetstrunc) and a second group with a missense mutation coupled with a normal allele (AT hetsmis), and that the latter group might be more prone to cancer development (McConville et al, 1996; Gatti et al, 1999; Meyn, 1999).
Strikes by disgruntled staff loom at carriers like British Airways.
High fuel prices continue to carve away at carriers' profits—oil traded above $112 a barrel this week, a new record.
Similar(45)
"I've been working at Carrier since I was thirty.
Trump said he would save jobs at Carrier.
During her best year at Carrier, she earned half that.
You look at carrier air conditioning from Indianapolis, Indiana.
At Carrier's direction, Foster had bewitched several children and a hog.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com