Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at capture" is not standard in written English and may cause confusion.
It could potentially be used in contexts related to photography, gaming, or data collection, but it is not commonly recognized.
Example: "The image quality is best at capture, ensuring clarity and detail."
Alternatives: "during capture" or "at the moment of capture".
Exact(60)
The animal is well-known to hermit, roaming the entire Park and eluding all attempts at capture by cops, Parks employees, and the SPCA.
By Patrick Radden Keefe El Chapo escaped from a maximum-security prison and evaded many attempts at capture, often hiding out in the Sierra Madre.
Later in the speech, Haley delivered what at first blush might have sounded like "you can't fire us, we quit" or "you can't beat us at capture the flag, we're taking our flag and going home".
Though in private those interviewed said they had been treated well since coming under the sheik's care, and that the rebels now treated them well, many had been beaten severely at capture, by largely untrained rebels who had suffered in the siege and who knew little of the laws of war.
At capture, the satellite will be at a separation of about 40,000km.
Here, we present an inexpensive and unique design of LFA that applies unmodified oligonucleotides at capture lines.
Aimed at capture task for a free-floating space manipulator, a scheme of pre-impact trajectory planning for minimizing base attitude disturbance caused by impact is proposed in this paper.
These data show that mixed-mode chromatography sorbents, used at capture or intermediate purification steps, really expand the options of MAb purification process development with or without Protein A affinity chromatography.
At Capture the Flag?
Abu Ubaidah could see the importance of both these cities, which had resisted all Muslim attempts at capture.
Stockpile has teams race to collect neutral flags, holding them at capture points every minute for points.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com