Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "at brilliant" is not correct and does not make sense in written English.
It seems to be an incomplete or incorrect expression, and without context, it is unclear how it could be used.
Example: "The presentation was at brilliant levels of creativity."
Alternatives: "at an exceptional level" or "at a remarkable standard."
Exact(18)
There are exceptions of course – paintings in which he's had a crack at brilliant sunshine or saturated vibrant colour.
We live in a time of deep recession but, here in Dublin, things still start at "brilliant" and work their way up.
Executives at Brilliant But Cancelled, which was originally on Bravo's TrioTV.com broadband channel before becoming a separate channel in May, started planning the contest as a way to celebrate the fall television season.
Mr. Blair has proved nimble at brilliant reinventions in the past, but the question remains: Can he outrun British democracy's penchant for fatigue, which has sometimes claimed leaders at the most surprising times?
Derek Broes, a vice president at Brilliant, said that the program could be turned off by computer users and that the company's products should not be classified as spyware.
Natalie Gamble, a lawyer working at Brilliant Beginnings, another surrogacy agency, says the Department of Health has recently started asking them for quarterly meetings, which she sees as a good sign.Allowing commercial surrogacy in Britain where the first test-tube baby was born could boost the practice.
Similar(42)
Daniel Radcliffe: terrible at admin, brilliant at rapping.
Maddening at times, brilliant at others, it is an imaginative tour de force.
Christopher Miller at Spago is particularly adept at choosing brilliant matches for Wolfgang Puck's dishes.
I would be terrible at being brilliant.
It is Norman Mailer at his brilliant, provocative, outrageous best.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com