Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "at border posts" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to locations where customs and immigration checks occur, typically at the boundaries between countries.
Example: "Travelers must present their identification and travel documents at border posts before entering the country."
Alternatives: "at border crossings" or "at customs checkpoints".
Exact(17)
Would there be queues at border posts?
Ordered to clamp down on corrupt officials at border posts, the customs service had suggested annual checks.Romania's report uncovered less blood but more cynicism.
Shippers and government officials alike say that, for now, security will be as high a priority as efficiency at border posts.
But the freest market these days is the line of peddlers at border posts who seize on the tax breaks to smuggle cheap cigarettes into Poland.
How could he betray so many agents in the field, to be shot at border posts or sent into the Lubyanka to face torture and execution?
To improve efficiency at border posts, a new crossing will open at San Luis, Ariz., and an existing one at Camargo, Tex., will be expanded, officials said.
Similar(43)
Indeed, at Border Post 14, near the village of Rumaysh, where a United Nations detail from Nepal was originally posted, the only force visible on the Lebanese side consisted of five young Hezbollah guerrillas lounging in an old guard post.
Small bribes at remote border posts and larger bribes at Kenya's domestic airports are enough to make Somalis invisible to Kenya's security services.
It is based on worst-case scenario assumptions - delays at the border over a six-month period, increased immigration checks at EU border posts, reduction in choice and availability of food, and potential price increases for utilities, food and fuel.
At some border posts in the south, Iraqi sovereignty is an afterthought.
Offices at the border posts were in disarray, with tables and sofas upturned, and drawers pulled out.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com