Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at boardrooms" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to activities, discussions, or meetings that take place in boardrooms, typically in a corporate or organizational context.
Example: "The new policy was discussed at boardrooms across the country during the annual meeting."
Alternatives: "in board meetings" or "within executive meetings".
Exact(3)
Meanwhile, many governance topics that have dominated the landscape for the past few years, such as diversity, climate change, and cybersecurity, will continue to gain momentum and further prominence at boardrooms and company-shareholder engagements.
Pay is also on the agenda at boardrooms outside the UK, with German carmaker Volkswagen admitting that its needs to change pay policies after 12 current and former board members were paid €63m, despite the emissions scandal.
But maybe business's obsessive focus on doing hasn't defused any of the following conflagrations, and is, instead, dumping Molotov cocktails on each: customers as detached, distrusting, and "disloyal," investors firing back at boardrooms, regulators with bloodlust a-burning in their eyes, and about a trillion low-cost factories who can do it all faster, quicker, and cheaper anyway.
Similar(57)
An Ultra Mobile PC is handy, though, at boardroom presentations.
The Tigers will reveal more regarding the future control of the club at boardroom level early next week.
But it also shone a light on Arsenal's weakness at boardroom level.
Some shareholders are frustrated at boardroom changes at Schroders, which is elevating its chief executive, Michael Dobson, to chairman.
It's about making sure organisations are doing it at executive team level as well as at boardroom level".
The fact is though, that HSBC is still cocking a snook at boardroom best practice in choosing Flint.
He blames financial mismanagement at boardroom level for the demise and accepts a heavy price must be paid.
Vince Cable, the Business Secretary, has threatened to look again at boardroom quotas if the 25 per cent target is not met by 2015.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com