Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "at axis" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a specific point or location along an axis in a mathematical or graphical context, but it lacks clarity without additional context.
Example: "The point of intersection is located at axis X."
Alternatives: "on the axis" or "along the axis".
Exact(21)
Moreover, the ZFHX3/ AT axis sits within an unprecedented logical module within the SCN.
Aaron and Stephen met two years before at Axis, a Boston nightclub (since closed) with a popular weekly gay night.
Yet only users with accounts at Axis Bank, Airtel's partner, can withdraw cash.
At Axis you get something else: a visual account of the life-and-death politics of racial warfare and government terrorism, which are equally part of the story.
Finally, Monday the Kottonmouth Kings "bump" at Axis headlining an evening rounded out by the Phunk Junkees, Sprung Monkey, and one of rock's newest one-hit-wonders, Hesher.
At Axis, which develops facial recognition technology, business development manager Andy Martin points out facial recognition is already being used to enable advertisers to count how many people have viewed their outdoor advertising.
Similar(39)
Jennifer Lopez launched her Las Vegas residency on Wednesday night at The AXIS at Planet Hollywood Resort & Casino and made sure to leave everything on the floor.
In April, the close friends return to Las Vegas for a two-night stint at The Axis at Planet Hollywood Resort.
Later that year, Spears began the two-year residency show Britney: Piece of Me at The AXIS at Planet Hollywood Resort & Casino in Las Vegas.
Browne's lavish frontispiece places at its axis Tom at the piano, and shows the novel's other characters in miniature dancing a kind of roundelay to Tom's music, stressing his moral centrality.
To think that I'm really here after all, I thought, at the altar, at the axis mundi, the center of life.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com