Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at assessments" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to activities, evaluations, or processes that occur during assessments or evaluations of performance, knowledge, or skills.
Example: "Students are expected to demonstrate their understanding of the material at assessments throughout the semester."
Alternatives: "during evaluations" or "in assessments".
Exact(13)
Using this publicly available data and a computer, assessors could more quickly and reliably arrive at assessments for office buildings.
Lurking somewhere in this territory too, as anyone knows who has looked at assessments by such trustworthy truth-tellers as the Institute for Fiscal Studies, is the claim that since the coalition moved against the deficit, we've been "all in this together".
Anyone who's been a political reporter understands the routine use of tactical lying Lurking somewhere in this territory too, as anyone knows who has looked at assessments by such trustworthy truth-tellers as the Institute for Fiscal Studies, is the claim that since the coalition moved against the deficit, we've been "all in this together".
We looked at assessments from over 70,000 leaders.
Dolan took particular offense at assessments he felt were unduly personal and a mentality he thought was unfairly lemming-like.
At assessments A and B, children and parents will be asked to complete a questionnaire.
Similar(47)
To be successful at assessment centres I think it is very important to just be yourself.
There is no dedicated study that looked at assessment of suitable methods for infilling such gaps.
When adjusted for the differences between Groups A and B at Assessment II, Group B only improved significantly on the Bodily pain scale (p = .020) at assessment IV.
The CSSIW report said it looked at assessment and care management of children in need in Anglesey, not safeguarding them.
* Measure used at assessment. - Measure not used at assessment.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com