Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "at as small" is not correct and does not make sense in written English.
It seems to be an incomplete or incorrect construction and cannot be used in any context.
Example: "We need to reduce the size at as small as possible." (This example is incorrect due to the phrase.)
Alternatives: "as small as" or "at the smallest size".
Exact(1)
In these experiments, selection is relaxed by propagating populations at as small an effective population size as is feasible.
Similar(59)
Today's calm was broken at nightfall as small bands broke windows at businesses, threw stones and bottles at automobiles and looted stores.
But he balked at language in Ms. James's draft that would set the threshold at contracts as small as $1 million, and the trigger at 10 percent over budget.
In this case, SolarTC2 keeps the transmission power at v7 as small as possible.
Generally, damage was significant at loads >10 nN; however, repeat scanning (five times) was found to cause wear at loads as small as 2 nN.
These technologies can provide imagery at scales as small as metres or tens of metres across large parts of entire forest regions or, indeed, entire countries.
The experiments show that this is, indeed, feasible and that the resulting particles appear to be at least as small as they are when using conventional organic precursors.
Simulating different intensification scenarios indicated that household FSS can be achieved in all farm types through input intensification, e.g. using P fertilisers at rates as small as 15 kg farm−1 season−1 (i.e. from 7 to 28 kg ha−1).
You have advocated via acting, speaking, traveling with your own band, and at events as small as the neighborhood picnic.
It does, however, note that the drones should have sensors "that enable the crew to covertly detect, identify and track targets (at least as small as humans with weapons).".
The antigenic suspension was kept at −70°C as small aliquots for further inoculations.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com