Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at appreciable" is not correct and does not stand alone in written English.
It is typically used in contexts where one is discussing a significant or noticeable amount or degree of something.
Example: "The changes in temperature were at appreciable levels, affecting the overall climate."
Alternatives: "at significant levels" or "at noticeable amounts".
Exact(60)
At appreciable extent, competing anions did not affect fluoride removal.
In all cases, H2 is the main molecular product formed in the bubble at appreciable amount.
Difloxacin, enrofloxacin, fleroxacin, moxifloxacin, norfloxacin, and orbifloxacin were also detected at appreciable concentrations of 9 170 ng/L.
Thus, it can be concluded that at appreciable concentrations, nitrites mainly affect the anodic process of corrosion.
Furthermore, other aromatics were also oxidised to the corresponding phenols or ketones at appreciable degrees of conversion.
The stability in pyrite slurries of Tyr is similar to that of Phe, allowing it to be monitored at appreciable levels throughout the period of Phe decay.
The exploitation of lignocelluloses materials including agroindustrial waste may hence serve as effective and cheap alternative in producing enzymes at appreciable level for commercial use.
Electrochemical processes involving gas evolution at appreciable rates have been optimized in their design for the sake of reduced energy consumption.
Non-oxide ceramic composites will be subject to elevated temperatures in oxidizing conditions while at appreciable stresses in future engine applications.
This points at appreciable changes in floristic composition along relatively short spatial gradients - as was itself observable within HPC-forest (Table 2).
Industrially, metal oxides are of interest because the temperature window, in which they catalyze the desired oxidation at appreciable rate, is wider than the one offered by most metal catalysts [16].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com