Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "at any plausible" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express a condition or scenario that is believable or reasonable, but it lacks proper context and structure.
Example: "You can choose to act at any plausible moment during the discussion."
Alternatives: "at any reasonable" or "in any credible".
Exact(1)
What then do we say about newborn human infants or normal young human children, who surely lack rational agency capacity at any plausible threshold level.
Similar(59)
Some philosophers have argued that any moral theory, or at least any plausible moral theory, could be represented as a version of consequentialism (Sosa 1993, Portmore 2009, Dreier 1993 and 2011; but see Brown 2011).
Since the dividend yield on the S&P 500 is just 2.5%, that requires dividends to grow at 7.5% a year, faster than any plausible forecast for economic growth.
They pledge fidelity to the principles of the framers, yet their religiously inspired policies are often at odds with any plausible reading of the Constitution's text.
That's not exactly a startling bit of news -- as any number of commentators have pointed out, the Republican strategy has been to secure their base in Congress at the cost of any plausible claim to representing a national constituency.
Finally, society-based constructivism also claims that any plausible metaethics should be at least compatible with naturalism.
"Every lead that was at all plausible, and some that weren't, were followed up".
"It's hard to construct a scenario that is at all plausible in which somebody fakes something like this.
Ultimately, if the technology is to be credible, it requires further testing at a plausible scale and under realistic conditions.
If the Unnaturalness Argument is to be at all plausible, it must avoid such implications.
If you're not a real estate agent, however, does that tweet sound at all plausible to you?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com