Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at an equal pace" is correct and usable in written English
It can be used to describe two or more entities moving or progressing at the same speed or rate. Example: "The runners started the race together, maintaining at an equal pace throughout the course."
Exact(6)
Computer architectures based on the human brain structure may yield revolutionary advances in processing, storage and energy usage but material science and manufacturing processes will need to advanced at an equal pace.
Ceteris Paribus should the pace of surplus storage reduction continue at an equal pace from the May 10 peak supra normal stockpile figures of 48.4% and 49.9% of the one year and five year respectively, then the five year average surplus would go below mean just a little over five weeks from now.
If I fight for more of myself, more of you and that you walk at an equal pace, wouldn't that be soaring to new heights as a team?
Like a sorority sisterhood and their synced periods, your drinking companions must be all in tune with each other, finishing your drinks at an equal pace, not shirking rounds, not dawdling.
The enhancement of peripheral lung cancer and aorta enhanced at an equal pace.
In support of the DRC reconstruction efforts, Japan hopes to see all parts of the country develop at an equal pace.
Similar(54)
The shift in name choice happened at a roughly equal pace for sons and daughters and among poor and rich families.
The number of engineered nanoparticles (NPs) and their applications grow at an equal fast pace.
Secondly, this is the best time ever to write a book about dinosaurs – they're being discovered at a faster rate than ever before and the research is developing at equal pace.
As data linking TLR activation and IFN-α secretion accumulate, methods for manipulating these receptors has advanced at an equal or even faster pace.
It led to record industry sales that October, at a pace equal to an annual rate of 21 million vehicles.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com