Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "at alternate" is not correct in standard written English.
It may be an attempt to convey a concept of alternation, but it lacks clarity and proper usage.
Example: "The meetings will be held at alternate locations each month."
Alternatives: "at different" or "at alternating".
Exact(58)
Sure, there are other exercise classes at alternate times.
Common reactions range from citizenly umbrage to anarchic empathy, at alternate effects of disruption and charm.
He is, at alternate moments, ambivalent, glum and energized about theater today.
In South Korea, elevators in some buildings now stop at alternate floors.
And the whole scheme looks like it will be scuppered when the young Louie (played by a girl or boy at alternate performances) obstinately refuses to be badgered.
At Alternate Realities, nobody blinked if a customer soliloquized on the purity of Superman's motivation or admitted to wearing superhero pajamas.
We looked at alternate positions of the wings, we threw the head back to lift it up, and even experimented with alternate densities (both higher and lower) to check the overall strength of the model.
Or are you looking at alternate ways — for example, interviewing at historically black colleges and universities, tapping into women's networks at the colleges where you are trying to interview, or connecting with professional and trade organizations that represented the underrepresented.
The sound was multi-dimensional; layered with noises thrumming at alternate pitches, and rich in overtones, it seemed to be the byproduct of a genuine mechanism combustion at the intensity of high-energy rocket thrust.
The other day Mr. Desiato was still working the cash register at Alternate Realities as customers wandered about and Mr. Oto shared a roast beef sandwich with his dog, Sheba.
The subplots were placed at alternate points along the main transect line (Fig. 2).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com