Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at almost zero shear" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to physics, engineering, or materials science, particularly when discussing forces or stresses that are minimal.
Example: "The material exhibited remarkable stability at almost zero shear, making it ideal for the application."
Alternatives: "at nearly zero shear" or "with minimal shear".
Exact(1)
Here the viscosity function is given by: mu left( {dot{gamma }} right) = mu_{infty } + left( {mu_{o} - mu_{infty } } right)left[ {1 + left( {lambda dot{gamma }} right)^{2} } right]^{{left( {n - 1} right)/2}} (2 where μ o, μ ∞, λ, n are viscosity at almost zero shear rate, infinite shear rate viscosity, a time constant, and the power law index, respectively.
Similar(59)
At almost seven hundred pages, Clashing over Commerce looks intimidating.
Network formation of particles at a zero shear rate and breakdown of the network at a high shear rate region are more quantitatively characterized by measuring shear stress versus shear rate relation.
Fibrin deposition paralleled that of platelets, ranging from 28.2 +/- 7.6 micrograts/cm2 at zero shear to 354.1 +/- 62.7 micrograts/cm2 at a shear rate of 1500 sec-1 (F = 5.91, p less than 0.05).
4) You do not comment that their swimming paths are straight at zero shear rate.
You do not comment that their swimming paths are straight at zero shear rates.
When pure sheared is applied, the values increase by about one order of magnitude for 7% shear and almost two orders for 10% shear.
Using small angle X-ray scattering, these authors found that the BCC lattice remains intact during shearing at shear rates where a zero shear viscosity is observed.
Only at extremely low shear rates a zero shear viscosity could be attained.
Table 4 presents the zero shear viscosity at each temperature.
At lower temperatures, magnetization drops to almost zero.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com