Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at almost zero force" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing physical forces, pressure, or effort, often in scientific or technical writing.
Example: "The object remained stationary, experiencing at almost zero force due to the balanced pressures acting on it."
Alternatives: "with negligible force" or "at minimal force".
Exact(1)
After overcoming the static friction force Fst ≈ 1 μN, ND first rolled over (Figure 4a,b) and then rotated around one of the ends at almost zero force until it ran into neighbouring NWs (Figure 4c,d).
Similar(59)
By 1991, a massive decline in employment with a loss of about 3.5 million jobs (35% of the labour force) by the end of 1992; unemployment rose from almost zero at the beginning of 1990 to 15.4% of the labour force in 1992 [ 15].
But Facebook at almost 200 million members is a force that reinvents and tears at such boundaries.
At lower temperatures, magnetization drops to almost zero.
For the next few days they skirmished with the guerrillas, whose forces Major Richard G. Ward estimated at almost 800, four times the size of the Kansas force.
His bid for the job at the Humberside force comes almost two years after he entered the House of Lords as a life peer with the title Baron Prescott, of Kingston upon Hull in the County of East Yorkshire.
Labor force participation, the share of adults working or trying to find work, has stagnated at about 63.5 percent, almost three percentage points below the pre-recession level.
Worked at F.I.T. for almost four decades.
Britain was in the third spot at almost 4 million.
It has been under siege by Syrian government forces for almost two years.
Almost fifty years after he joined the force, he participated in a Columbia University oral-history project.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com