Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at all termination" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is unclear when this phrase could be appropriately used due to its lack of clarity and grammatical structure.
Example: "The project will be reviewed at all termination points to ensure compliance."
Alternatives: "at every conclusion" or "at all endpoints".
Exact(2)
Body weight gain was noted in all animals at all termination time points (i.e. 28, 56 and 84 days post treatment commencement).
For the longitudinal study, data were pooled and ablated mice at all termination ages were considered to have minimum permanent 81% reductions of original (but not replacement or permanent total) complements of GPT neurons.
Similar(58)
One word on the power of statistical computation, which is also perceivable in this study: the authors have adopted the methodology of looking at all treatment terminations and then at only those terminations for the reason of ineffectiveness and terminated for the reason of toxicity.
There are important limitations to "at will" termination.
Tell me you'll provide services that ensure women who seek abortions will get access to the earliest and safest procedures possible, and you and I can work together to make the already vanishingly rare event of late-term abortions (at 1.5% of all terminations) a distant memory.
Data were collected at initiation, at termination, and 6 months after termination.
At termination, all 10 participants found the program highly relevant and helpful.
At termination, all vertices must be happy.
At the termination of the experiment all the infected animals revealed heavy parasite loads.
Clinical chemistry analyses of alanine aminotransferase (ALT) was performed on all rats at study termination.
Liver preneoplastic lesion FCA, which possesses basophilic cytoplasm and hyperchromatic nuclei, was observed in the livers of mice from all groups at the termination of the experiment.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com