Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at alas" is not correct and does not make sense in written English.
The word "alas" is typically used on its own to express sorrow or regret, and it does not require the preposition "at."
Example: "Alas, I cannot attend the meeting due to a prior commitment."
Alternatives: "Unfortunately" or "Regrettably."
Exact(2)
Now the humor fails -- though the audience tittered at "Alas, poor Yorick.
At Alas Kedaton (AK) and Alas Nengahn (AN), increases in the number of infections occurred in more distant temples.
Similar(58)
Adventure travel is nothing if not unpredictable, however, and we never reached the Alas, alas, at least not that day.
At present, alas, the artist in question is still at the stage of being misunderstood and unappreciated in his own lunchtime, but that will surely change soon – soon!
Life is less idyllic at Kaiserlautern, alas.
Over here he is barely known at all, alas, although the Ikon Gallery's exhibition should change all that.
This kind of route requires only some intelligent planning (in short supply at TfL, alas) and signposting.
Thus, the game kicked off at 12.05am - alas, the only national association to accept Barca's ploy was the Portuguese one, who allowed winger Ricardo Quaresma to take part.
But the work at hand, alas, was Mozart's Piano Quartet in E flat (K. 493), and the outsize gestures and steamy coloration of the Reger seemed to crush the architecture and squeeze the breath out of this subtler, more elegant work.
Ably filling out the other primary roles were Philippe Castagner, a gifted operatic tenor, as the besotted Freddy Eynsford-Hill, who sang "On the Street Where You Live" with pure, bright tone; and Marni Nixon, who did not get to sing at all, alas, but was a gracious presence as Mrs. Higgins.
Everything's at 30FPS, alas, but that's to be expected.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com