Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at airflow" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a specific context involving airflow, but as it stands, it lacks clarity and proper usage.
Example: "The measurements were taken at airflow levels that exceeded the standard."
Alternatives: "during airflow" or "in airflow conditions".
Exact(10)
At 50 ml/min/well, deposition was observed to be uniform at airflow rates 1.0-4.0 1.0-4.0
In addition, the two moving traverse readings at airflow measuring station A14 were removed due to significant deviations.
Although liquid flow through membrane-bound channels has been extensively investigated, little work has looked at airflow through these channels.
The aerosol performance of each device was assessed using a next generation impactor (NGI) at airflow rates generating a pressure drop of 4 kPa across the DPI.
Where O2 out is the oxygen concentration in compost exhaust gas and O2 in is the oxygen concentration in the inlet air (20.9%) at airflow rate (0.5 L/min/kg) which is injected to the system.
Net acetaldehyde and formaldehyde removal was achieved, the later at airflow rates below 300 m3 h−1, illustrating the critical importance of controlling the contact time of primary and secondary pollutants with the TiO2 surface.
Similar(50)
A slight ascending concentration gradient across the exposure module was observed at airflows 0.5 and 1.0 L/min.
All experiments were conducted on three independent occasions at airflows between 0.5-12.0 L/min with a set 5 ml/min/well vacuum.
Figure 3 A box plot showing deposition across the four QCM positions (1 4, left to right) within the module at airflows tested (0.5-4.0 0.5-4.0
For smoke exposure, agar plates were transferred to the Vitrocell®-AMES module and exposed for 24 minutes (3 cigarettes, 8 puffs per cigarette) at airflows 1.0, 4.0, 8.0 and 12.0 L/min.
However, in this study we have used QCM technology to assess deposited mass at airflows of 1.0-12.0 L/min after a 184 minute exposure (NRU) and after a 24 minute exposure (Ames), demonstrating the versatility of this tool.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com