Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at abandoned" is not correct and does not make sense in written English.
It seems to be an incomplete or incorrect expression that lacks context or proper structure.
Example: "The children played at the abandoned house."
Alternatives: "in the deserted" or "near the forsaken".
Exact(17)
Homeowners worry about toxic waste left behind at abandoned bases.
Driving through the country one constantly has the impression of looking at abandoned stage props from a post-apocalyptic film.
This research involves looking at abandoned baggage, parked vehicles, doorway surveillance, sterile zone object tracking, and multiple camera tracking.
Mr. Obama said it was "just common sense," for example, to kill a program to restore lands at abandoned mines that already have been cleaned up.
Every night there was a new adventure to take their place: parties in empty public swimming pools, raves at abandoned airports, nightclubs that stayed open for days.
Israeli air strikes against border targets were aimed at abandoned Israeli weaponry that Israel had bequeathed to its militia allies just days before, viewers were told.
Similar(42)
The more he feels at home with the Oasans, the more guilt Peter feels at abandoning his wife.
When Abraham balks at abandoning Ishmael and Hagar, God commands, "Whatever Sarah says to you, listen to her voice".
Many veterans, many Americans, still feel a deep shame and guilt at abandoning so many people who had come to trust us and depend on us.
Behavior changes should be aimed at abandoning outdated practices and adopting and maintaining evidence-based practices.
Risk communicators as well as risk managers are therefore well advised to inform the public that policies aimed at abandoning or limiting antibiotics in agriculture may not be possible without a rise in food prices.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com