Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "at a uniform length" is correct and usable in written English.
It can be used when describing objects, materials, or elements that are all the same length or size.
Example: "The pieces of wood were cut at a uniform length to ensure they fit together perfectly in the construction project."
Alternatives: "of equal length" or "at a consistent length".
Exact(2)
Another thing: all of the models in the show were white, with hair at a uniform length.
Following this tutorial, the filtration, the alignment and the trimming of the sequences was done to extract the high-quality reads at a uniform length of 300 nt to facilitate comparative analyses.
Similar(57)
In short sequences were trimmed to include a uniform length of 350 assembled at 99% similarity using NGEN (DNAstar, Madison WI), alignment of unique sequences performed with Muscle [ 58], distance matrix created using DNAdist algorithm of the Phylip package [ 59], and PCA analysis performed in R (R Development Core Team).
Maximally efficient overlap at the spindle midzone can thus be achieved by ensuring that all microtubules terminate at the furthest edge of the midzone, and have a uniform length, LMT = (Ls + Lm)/2, where Ls is the spindle length, and Lm the length of the overlap.
Until this season, when designers seem to have gone sheepskin-mad – or at least shearling-mad, which is sheepskin with the wool trimmed to a uniform length.
(Each series had a uniform length; the standard was twenty-five chapters).
In addition, the nanorods show a uniform length.
Sequences with varied length were trimmed to a uniform length.
Therefore, we decide to choose a uniform length for all the peak sequences.
PeakSeq requires tags of a uniform length.
Trim the hair on the landing strip to a uniform length.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com