Sentence examples for at a table in the shade from inspiring English sources

The phrase "at a table in the shade" is correct and usable in written English.
You can use it to describe a location where someone is sitting or gathering, specifically indicating that it is under a shaded area, which is often more comfortable in sunny weather.
Example: "We enjoyed our lunch at a table in the shade, away from the harsh sunlight."
Alternatives: "under a shaded table" or "at a shaded table".

Exact(1)

We sat at a table in the shade.

Similar(57)

"What about it?" We were at a table in the shaded garden of the restaurant where it smelled sweet from some kind heliotrope.

Duck indoors or around the corner for a table in the shade.

The commanding officer, Captain Abraham Hernández, took us to a table in the shade.

"If you made the switch the right way," he recalls, "you could get a table in the shade during the day and one nearer the fountain, under the lights, at night".

Closer to the clubhouse, the official scorers sat at a table in the incompetent shade of an elm tree.

"In the beginning," Mr. Lepito said as he and his wife sat at their table in the shade of a tree, "we looked at every potential dwelling we could think of.

Local vendors sit at card tables in the shade, selling handmade baskets and jewelry.

Outside the tasting center, visitors sit at wrought-iron tables in the shade of a massive oak tree.

Places for lunch are laid at a long trestle table in the cool shade of a large holm oak.

At an outdoor table, practically in the shade of the huge Kamehameha Statue across the street, we enjoyed a Greek wrap and pondered the life of the Hawaiian warrior-king who was born at the Kohala seashore in 1758.

Show more...

Ludwig, your English writing platform

Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.

Student

Used by millions of students, scientific researchers, professional translators and editors from all over the world!

MitStanfordHarvardAustralian Nationa UniversityNanyangOxford

Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak quote

Justyna Jupowicz-Kozak

CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com

Get started for free

Unlock your writing potential with Ludwig

Letters

Most frequent sentences: