Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "at a suitable point" is correct and usable in written English
You can use it when referring to an appropriate moment or occasion to do something within a discussion or process. Example: "We can address the budget concerns at a suitable point during the meeting."
Exact(2)
In early January, Coral offered 16-1 against Black Caviar returning to win at Royal Ascot, but the odds have shortened steadily in recent days after it became clear that a second visit to Britain would depend on a subsequent visit to Frankel at a suitable point in the southern hemisphere breeding cycle.
Additionally, users need to be able to start at a suitable point, depending on the stage of the design process.
Similar(58)
(For a suitable point of comparison, imagine Katie Waissel playing Maggie Thatcher sometime around 2016).
This week's commemoration of Epiphany marks a suitable point of reflection on the ongoing fight against poverty.
Move the semicircle to a suitable point.
After setting a seed point at a suitable spot, the neighboring pixels respectively voxels will be added to an entity called label-field as long as they correspond to the defined parameters, i.e., gray-value range (Weber and Bookstein, 2011 ).
Apple needs to break into both these domains and at a suitable price point.
One measurement is made in wild type cells and the other measurement in the mutated strains at a suitable time point.
If 100 is too old, what would Diana suggest is a more suitable point at which to die?
These are measured at the inlet and outlet of the aneurysm and at any other suitable point of interest for the researcher.
Knowledge of the sound intensity at a suitable number of detection points, in a regularly spaced lattice, enables the sound field inside an enclosure to be estimated.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com