Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "at a steady temperature" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing conditions that require a consistent temperature, such as in scientific experiments, cooking, or climate control.
Example: "The experiment must be conducted at a steady temperature to ensure accurate results."
Alternatives: "at a constant temperature" or "maintained at a uniform temperature."
Exact(16)
Stir, turn down the heat and keep at a steady temperature for 10 minutes.
Because pharmaceuticals need to be stored properly — generally in dry air at a steady temperature.
The next step is to incubate the petri dishes for an entire day at a steady temperature.
Daniel has slipped out for some grub so I'll be keeping the fever at a steady temperature for a wee while.
As a status symbol, you might not think that something that keeps your leftovers at a steady temperature would be much cop.
To remain at a steady temperature, the earth has to return the energy it receives back to space, primarily as heat.
Similar(43)
Keep the room at a fairly steady temperature through the year, a little warmer during the day (ideally about 20° to 23°C) than at night (ideally about 16° to 18°C).
Place it in a room that tends to stay at a good steady temperature.
They also keep at a steady cool temperature before chilling for the main event.
If Phononics' technology shrinks even further, it could be small and lightweight enough to keep everything from smartphones to drones at a steady, ideal temperature.
The commission launched the vaccine award to encourage innovators to solve the "cold chain" problem: According to the World Health Organization, up to half of all vaccine doses are wasted worldwide, partly because they are not transported and stored at a steady, cool temperature.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com