Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "at a side gate" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate a specific location, typically referring to an entrance or exit that is not the main one.
Example: "Please meet me at a side gate of the park where we can avoid the crowd."
Alternatives: "by a side entrance" or "near a side door".
Exact(2)
Friends and ex-lovers and uncles and reporters who were on one of the many guest lists had to wait in a long line at a side gate to collect their free tickets.
Johnson made only the briefest of appearances outside the venue, slipping out to be interviewed at a side gate.
Similar(58)
The skies are still black when his work truck approaches a side gate at the Santa Ana Country Club.
But you need this kind of surveillance to protect the citizens at large". The security officers ordered Ali to put his head down as they entered what appeared to be a side gate at the massive compound housing Dubai's police headquarters.
The building entrance was through a side gate.
That one had a gravel path and a side gate of wood trellis, and behind the gate was a holly".
He was looking at the side gate now, open.
In addition, proposed and previous HG TFETs show much higher I on and lower SS than SiO2-only TFETs because HG TFETs have a local minimum of E C resulted from locally inserted HfO2 at the source side gate dielectric.
Round towers are located at each corner, with a postern, or side gate, located in the base of the south-east tower.
She positioned herself at the side gates to the White House, more than an hour before the swearing in ceremony, judging correctly that this was where the presidential motorcade would emerge.
We wandered for a couple of hours, looking at the Church of Panagia Paraportiani (Our Lady of the Side Gate), the Little Venice neighborhood and the windmills (one of the signature sights on the island) that overlook the harbor of Alefkandra.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com