Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "at a shipment" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a specific point in time or location related to a shipment, but it lacks clarity and context.
Example: "We need to confirm the delivery date at a shipment, but the phrasing is unclear."
Alternatives: "during a shipment" or "regarding a shipment".
Exact(3)
Friday's attack appeared to be directed at a shipment of missiles.
It was simpler for them to shoot at a shipment of goods, at an object, than at a human being".
The airstrike that Israeli warplanes carried out in Syria overnight on Thursday was directed at a shipment of advanced surface-to-surface missiles from Iran that Israel believed was intended for Hezbollah, American officials said Saturday.
Similar(57)
Through the production of the film he worked as a shipment supervisor at Banana Republic.
The New Yorker, July 12 , 1941P. 36 REPORTER AT LARGE about a shipment of animals for the Bx.
The doctor began his morning at 8 30, when a shipment of horses arrived from the Netherlands on Polar Air.
A statement by the Veterinary Medicines Directorate read: "UK Border Force at Stansted stopped a shipment which was then subsequently seized.
At present, if a shipment contains five kilograms (11 pounds) or more of highly enriched uranium, another bomb fuel, the rules do not differentiate between whether it is in a pure form or dispersed in a rail car filled with contaminated soil.
Protests have been held at Ramsgate against a shipment of animals leaving the port - a day before MPs debate the issue in the Commons.
The first export of tobacco from the then-colonies of the United States (specifically Virginia) to London showed fortunes in the English enterprise and by 1627, the Virginia tobacco was being shipped to London at 500,000 pounds a shipment.
Second UNICEF humanitarian air cargo to reach Beirut today AMMAN/BEIRUT, 31 July 2006 – A Royal Jordanian Air Force plane left Amman at 12 00 today, carrying a shipment of UNICEF emergency supplies to Lebanon.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com