Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
Exact(7)
Cooper, who says he was inspired by the camera technique that Errol Morris used to interview people in his documentaries, arranged his equipment so that the players were actually looking at a reflection of the game on a small pane of glass.
Others have studied the "enfacement" illusion; in this case, two people sit in front of each other while a third strokes their cheeks in synchrony – slowly leading them to feel that they are really looking at a reflection of themselves.
The maximum peak-to-peak amplitude of the disturbances was about 200 m/s (= 2v) at near ranges (Nishitani et al., 2011), corresponding to the actual upward and downward motions at ±112 m/s at a reflection altitude of 250 km at the 500 km ground range.
I never feel as though I'm staring at a reflection of myself, just at a reflection... of something.
"After completing the act Bennett pulled his pants up then swung on a lamppost before looking at a reflection of himself in a window," the report says.
"When we look at sports and how binary it is how exclusive and often discriminatory it is we're looking at a reflection of our society".
Similar(52)
Many Lithuanians look at Belarus as a reflection of their former Soviet selves.
Don't look at hate as a reflection of yourself and your work, but don't use it as a crutch either.
Resolve not to engage them and to recognize any negativity they direct at you as a reflection of their own shortcomings rather than of yours.
Expressions are derived which describe wave reflection at a boundary, reflection and transmission at a change in section and reflection and transmission at an attachment.
The tight security at his home, ringed by guard posts and barbed wire, was at first a reflection of repeated Taliban threats to kill the former general.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com