Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "at a problem to" is not correct and does not make sense in written English.
It seems to be an incomplete or incorrect expression, and without context, it is unclear how it could be used.
Example: "I was at a problem to solve the equation."
Alternatives: "facing a problem" or "dealing with a problem".
Exact(4)
IF YOU want to see money thrown at a problem to no good effect, you need look no further than America's "war on drugs".
And some kind soul – not me, I'd be off for a lie down and some pills by this time – would ask if the questioner had ever been under so much pressure that he'd had to throw money at a problem to secure an immediate answer, to get something rather than nothing, even if it meant paying over the odds, perhaps because someone was exploiting your desperation?
Indeed, he PM's nick-name for him was 'Big Bazooka' – someone he could fire at a problem to fix it.
Throw some money at it.' It's always been the American Way to throw money at a problem to fix it.
Similar(56)
She tended to look at each case as a problem to be solved.' Yet O'Connor's reputation as a moderate is not to underplay her essential conservatism.
It is used to evaluate the effectiveness of medications and other therapeutic interventions and is scored from 0 ("not at all a problem") to 3 ("problem is severe in degree").
It is used to evaluate the effects of medications and other therapeutic interventions and is scored from 0 ("not at all a problem") to 3 ("problem is severe in degree").
Each of the five items was rated on a nine-point scale ranging from 0 (not at all a problem) to 8 (severely impaired) so that the total scores range between 0 and 40.
For David Hammer and his team at Emissary, that is a problem to solve.
Speaking of Holloway as of Tuesday, he officially upgraded the situation at Confederation Building from a "problem" to a "gongshow".
In the McLaren motor home, Hamilton seemed downcast and hinted at a problem but refused to say more.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com