Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "at a pavement" is not correct and does not sound natural in written English.
It is not typically used in standard English, as "pavement" usually refers to a surface for walking or driving, and the preposition "at" does not fit well in this context.
Example: "We stopped to rest at the pavement near the park."
Alternatives: "on the pavement" or "by the pavement".
Exact(18)
I'm writing this at a pavement cafe of my own.
Chill, sit at a pavement table and let your tastebuds decide the verdict.
We sat at a pavement table in the traffic fumes and drank cold beer.
"You can't talk democratically here or you will end up there," whispered one man at a pavement cafe.
At a pavement table on a sunny afternoon in Cambridge, Jack May is taking a short lunch break from revising for his final exams.
It was a March day in southern France and I had just enjoyed an outdoor lunch in the bright sun at a pavement café.
Similar(42)
Many of the word pairings sounded like song titles for an indie-rock band; "Beret Appendix," "Flesh Depression," and "Antler Topic" would look at home on a Pavement record.
As well as being one of the world's most densely populated areas, Mumbai has very little public space: there are virtually no open parks and no riverside, pavements are often full of market stalls, parked cars and potholes (if there is a pavement at all) and scary traffic means running at the side of the road really isn't a sensible option.
A model based on a simplified energy balance at the surface of a pavement is proposed to calculate the temperature of high albedo surfaces in order to assess their effectiveness.
No surprise, then, that eventually Dave and Sam would fetch up at a Mallorcan pavement cafe for their annual Boden holiday photoshoot.
Char koay teow (stir-fried rice noodles) is the iconic Penang street food dish, copied all over Malaysia, but never tastes better than sitting at a low pavement table outside a hawker stall in one of George Town's narrow back streets.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com