Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "at a minimum thickness" is correct and usable in written English.
It can be used when specifying the least thickness required for a material or object in technical or engineering contexts.
Example: "The walls of the structure must be built at a minimum thickness of 10 centimeters to ensure stability."
Alternatives: "at least thickness" or "minimum required thickness".
Exact(1)
Our results showed that there is a serious opportunity to optimize the galvanizing process at a minimum thickness playing only on the physical parameters and without resorting to any addition.
Similar(59)
Today, the nozzles are designed to have a minimum thickness at the exit.
It has a minimum thickness value of about 45 m at the end of the profile and a maximum of about 104 m at its central part (Fig. 11).
The researchers, from the University of Arizona, have modeled comet impacts on the moon and come up with a minimum thickness of the ice shell.
Although there has been discussion of a possible minimum rim polyethylene thickness, there has not been a minimum thickness established.
A minimum thickness of about 50 nm was required to completely inhibit oxygen diffusion into the material and prevent self-ignition at elevated temperatures.
These layers showed a maximum thickness of 10 m, a minimum thickness of 1.4 m and an average thickness of 4.6 m.
A device was designed, built, and tested that provides TLD powder thickness variation to a minimum thickness of 0.125 mm.
It has a minimum thickness of about 1,000 m (Wildberger 1992; Stets and Schäfer 2011).
The Hawkins-class cruisers were protected with an armour that had a maximum thickness of 4 inches abreast the ships' magazines and a minimum thickness of 1.5 inches.
All copings had a minimum thickness of 0.5 mm, which was consistent with the manufacturer's recommendation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com