Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "at a mighty" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is done with great strength, force, or intensity, often in a figurative sense.
Example: "The storm raged at a mighty pace, uprooting trees and causing chaos in the streets."
Alternatives: "with great might" or "at a tremendous".
Exact(17)
The use of perspective scenery and many arches is evident here, creating an illusion of the first court being "at a good distance" and the next "at a mighty distance".
At a mighty 828 meters, it has 163 floors.
The book is massive – weighing in at a mighty 832 pages.
"Girls, we're looking at a mighty long vacation," said Keyanna Landry, a senior.
Despite all the annotative asides, things come at a mighty fast clip for full absorption.
Pike can also grow to alarming size - the British record presently stands at a mighty 46lbs 13oz.
Similar(43)
You can look at a Wagner orchestra as a mighty Victorian, or Wilhelmine, machine, clanking out leitmotifs.
Justin, the uncle, was a rude and illiterate soldier; Justinian, the nephew, was a cultivated gentleman, adept at theology, a mighty builder of churches, and a sponsor of the codification of Roman law.
The Securities and Exchange Commission accused a former portfolio manager at SAC Capital, a mighty hedge-fund firm, of obtaining confidential information about a clinical trial and reaping $276m in both profit and avoided losses in stockmarket trades.
Three centuries before Enron, Swift lashed out at culpable company directors: "The Nation too late will find/Computing all their cost and trouble/Directors' promises but wind,/South Sea at best a mighty bubble".
If there is a true, unchanging English, he must insist that the Government makes its announcements in Chaucerian verse, such as: "Merrie be the counsyl clerk, Who swyngs at folk a mighty axe, And spekes thus 'Flee ye afore dark, For paying not ye bedroome tax'".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com